Le agenzie di traduzioni offrono numerosi servizi del tipo linguistico. Tuttavia non pochi ancora pensano che la loro attività si basi meramente sulla
traduzione di testi, in particolare dei documenti, testi formali, letterari e tecnici, che di fatto rappresentano la maggioranza delle ordinazioni di ogni agenzia. In effetti, i clienti hanno la possibilità di richiedere anche una revisione e correzione aggiuntiva perché vogliono essere completamente convinti che le traduzioni dei testi più esigenti non contengano errori e che preservino la dignità di un testo autentico autonomo anche nella lingua d’arrivo. Qualora si adoperi con testi
culturali specifici, i clienti spesso richiedono la localizzazione del testo che consiste nell’adeguamento della forma e del contenuto alla lingua come pure alla cultura d’arrivo. Ogni agenzia che offre
servizi di traduzioni inoltre impiega interpreti il cui ruolo e quello di assicurare una comunicazione di successo e priva di malintesi tra i parlanti di lingue diverse su importanti riunioni.